РОСПИСЬ РОЗАМИ - традиционное декоративно-ремесленное искусство
РОСПИСЬ РОЗАМИ - традиционное декоративно-ремесленное искусство
Музей рабочего быта в Хельсинки
Зимой судостроители воздвигали суда, а весной приходилось искать подработку. Так и возникла мода на резной убор домов....
по материалам Центра Ремёсел Ханты-Мансийска
Вытачивать столбики для перил
Давняя и наиболее распространенная в массовом сознании версия гласит, что лясами и балясами в данном выражении названы фигурные столбики для перил. Итальянское слово balaustro ‘столбик балюстрады’ попало в польский язык, где приобрело форму balas, мн. ч. balasy. Из польского его заимствовал русский язык, в результате пополнив свою лексику словом баляса ‘столбик для перил’. Далее на русской почве слово баляса стало «предком» слова ляса (без ба-)По этой версии, именно существительное ляса в форме множественного числа и вошло в состав оборота точить лясы. То есть буквальное значение этого выражения — ‘вытачивать столбики для перил’. Якобы это была достаточно легкая работа, позволявшая занятым ею людям непринужденно разговаривать между собой. Так вытачивание столбиков стало символом болтовни.Данная версия была изложена еще в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. Авторитет словаря и его составителя, а также нехватка диалектных данных стали причиной того, что эта гипотеза была всерьез пересмотрена лишь во второй половине ХХ века.Уязвимость изложенной версии в том, что ни в литературном языке, ни в говорах слово ляса не зафиксировано в прямом значении ‘столбик для перил’. Балясами и балясинами такие столбики называются. А вот слово ляса (или ляс) в аналогичном значении, судя по всему, никогда не существовало. Зато во многих русских диалектах корень ляс- означает пустую болтовню. И это задолго до появление балясов итальянского происхождения. Как же объясняет происхождение оборота точить лясы современная наука?Источать речи
В русских говорах были обнаружены слова лясы, балясы (а также ба́лы) в значении ‘россказни, болтовня; шутки’: слыхали мы и не такие лясы.Глагол точить тоже может иметь иное значение. Обширный и ценный материал тут дает украинский язык, где есть обороты: точити теревенi(т.е. болтовню), точити тари-бари, точити брехню и др. Подобные примеры можно найти и в русских говорах: точить балы (‘болтовню’), точить ерунду. Напрашивается вывод, что точить в нашем выражении означает вовсе не ‘вытачивать’, а ‘источать, испускать’.Подведем итог. Сопоставление фразеологизма точить лясы с данными диалектов и родственных славянских языков позволяет сделать вывод, что наше выражение не связано с вырезанием балясин и перил. Его буквальное значение иное: ‘источать слова, изливать речи’. Однако эта первоначальная семантика «затемнилась» в народной речи из-за смешивания омонимов балясы ‘россказни’ и балясы‘столбики для перил’. Лингвисты далеко не сразу нашли истинные истоки выражения.Есть и еще одно соображение, семантического и культурного плана. Представляется очень маловероятным, что вытачивание балясин (полезный труд, требующий определенных усилий) было уподоблено болтовне — занятию приятному, легкому и бесполезному.